COM UN SOLDAT C.Crabuzza/F.Sanna
La por m’ha destacat les venes, les arteries/ no me senteix la sang, no passen llàgrimes/ no hi ha bàtit del cor, me n’estic com un soldat/ però no hi ha ningú que me fa guerra/ Tu que encara m’acompanyes/ No veus que me n’ estic anant/ Que he despegat la llumera/ Que cada tant plou/ Però se gela la llavor/ És la por te dic, la por de que? me dius/ No sep, de tot, de no sobreviure/ I tu que obris portes i me toques i me parles/ I torn a tremolar com una fulla/ Un’altra volta/ Tu que encara m’acompanyes/ No veus que me n’ estic anant/ Que he despegat la llumera/ Que cada tant plou/ Però se gela la llavor/ I tu que no me deixes, me despertes, me consoles/ Me dónes foc i vent, me portes roses/ I jo sempre cercant un poc més de sol/ Un lloc sense fred i sense por/ Me n’estic com un soldat/ Però no hi ha ningú que me fa guerra

Come un soldato La paura mi ha staccato le vene, le arterie/ non mi sento il sangue, non passano lacrime/ non c’è battito del cuore/ me ne sto come un soldato/ però non c’è nessuno che mi fa guerra Tu che ancora mi accompagni/ non vedi che me ne sto andando/ che ho spento la luce/ che ogni tanto piove/ però si gela il seme È la paura ti dico, la paura di cosa? mi dici/ non so, di tutto, di non sopravvivere/ e tu che apri porte, e mi tocchi e mi parli/ e torno a tremare come una foglia un’altra volta Tu che ancora mi accompagni/ non vedi che me ne sto andando/ che ho spento la luce/ che ogni tanto piove/ però si gela il seme E tu che non mi lasci, mi svegli, mi consoli/ mi dai fuoco e vento, mi porti rose/ e io sempre a cercare un po’ più di sole/ un posto senza freddo e senza paura Me ne sto come un soldato/ però non c’è nessuno che mi fa guerra

Cómo un soldado El miedo ha desgarrado mis venas, mis arterias/ no siento mi sangre, no fluyen las lágrimas/ no hay latido/ estoy de pie como un soldado/ pero no hay nadie que me haga la guerra/Tú que sigues conmigo/ no ves que me voy/ que he apagado la luz/ que a veces llueve/ pero la semilla se hiela/ Es miedo, te digo, miedo de qué, me dices/ no sé, de todo, de no sobrevivir/ y tú que me abres puertas, y me tocas y me hablas/ y vuelvo a temblar como una hoja/ Tú que aún me acompañas/ no ves que me voy/ que he apagado la luz/ que a veces llueve/ pero la semilla se hiela/ Y tú que no me dejas, me despiertas, me consuelas/ me das fuego y viento, me traes rosas/ y siempre busco un poco más de sol/ un lugar sin frío y sin miedo/ Me alzo como un soldado/ pero no hay nadie que me haga la guerra

Like a soldier Fear has torn my veins, my arteries apart/ I can’t feel my blood, no tears flow/ there’s no heartbeat/ I’m standing like a soldier/ but there’s no one to wage war against me/ you who are still with me/ don’t you see that I’m leaving/ that I’ve turned off the light/ that sometimes it rains/ but the seed freezes/ It’s fear, I tell you, fear of what, you tell me/ I don’t know, of everything, of not surviving/ and you who open doors, and touch me and talk to me/ and I shake like a leaf again/You who still accompany me/ don’t see that I’m leaving/ that I’ve turned off the light/ that sometimes it rains/ but the seed freezes/And you who don’t leave me, you wake me up, you console me/ you give me fire and wind, you bring me roses/ and I always look for a little more sun/ a place without cold and without fear/I stand like a soldier/ but there’s no one to make war on me